|
Rank: Admin
Iscritto dal : 10/4/2000 Posts: 19,056
|
Carissimi AiutaMicinimi serve qualcuno che conosca bene l'inglese, per controllare e correggere il testo qui sotto tradotto con Google, che si sa non è proprio affidabile, chi mi da una mano? Il testo fa parte della pagina di benvenuto della nuova sezione Aiutamici Music vedi qui se sei curioso Aiutamici Music è una vetrina per far conoscere le opere musicali di artisti Italiani e stranieri. Ogni artista ha una scheda che contiene la sua discografia, dove è possibile ascoltare i vari brani dai video musicali presenti su Youtube.
Aiutamici Music is a showcase to introduce the musical works of Italian and foreign artists. Each artist has a card that contains his discography, where you can listen to songs from various music videos on YouTube.TESTO MODIFICATO alfonso_aiutamici@hotmail.it
|
|
|
|
|
Rank: AiutAmico
Iscritto dal : 2/25/2010 Posts: 1,008
|
a.roselli ha scritto:Carissimi AiutaMicinimi serve qualcuno che conosca bene l'inglese, per controllare e correggere il testo qui sotto tradotto con Google, che si sa non è proprio affidabile, chi mi da una mano? Il testo fa parte della pagina di benvenuto della nuova sezione Aiutamici Music vedi qui se sei curioso Aiutamici Music è una vetrina per far conoscere le opere musicali di artisti Italiani e stranieri. Ogni artista ha una scheda che contiene la sua discografia e dove è possibile ascoltare i vari brani dai video musicali presenti su Youtube.
Aiutamici Music is a showcase to introduce the musical works of Italian and foreign artists. Each artist has a card that contains his discography and where you can listen to songs from various music videos on YouTube. Cioè vorrebbe una traduzione in inglese un pò più decente ??
|
|
Rank: AiutAmico
Iscritto dal : 6/2/2005 Posts: 7,332
|
questa frase non è corretta: ...and where you can listen to songs .... ma anche l'italiano non è corretto. Invece di: Ogni artista ha una scheda che contiene la sua discografia e dove è possibile ascoltare meglio: Ogni artista ha una scheda che contiene la sua discografia e nella quale è suggerito dove è possibile ascoltare EDIT: penso che monsee sia la persona più indicata per costruire correttamente la frase in italiano.
|
|
Rank: Admin
Iscritto dal : 10/4/2000 Posts: 19,056
|
Aspettiamo, tanto non ho fretta esatto LOGIC la traduzione mi serve in inglese alfonso_aiutamici@hotmail.it
|
|
Rank: Admin
Iscritto dal : 10/4/2000 Posts: 19,056
|
Ho modificato il testo, ripartite sempre da quello iniziale. alfonso_aiutamici@hotmail.it
|
|
Rank: AiutAmico
Iscritto dal : 2/25/2010 Posts: 1,008
|
a.roselli ha scritto:Aspettiamo, tanto non ho fretta
esatto LOGIC la traduzione mi serve in inglese
Bene, ho attivato una persona italiana che insegna inglese nel regno unito. Non appena mi rispondera con la traduzione mi farò sentire.
|
|
Rank: Admin
Iscritto dal : 10/4/2000 Posts: 19,056
|
|
|
Rank: AiutAmico
Iscritto dal : 11/6/2008 Posts: 2,452
|
Alfonso, vuoi veramente qualcosa di interessante per esercitarsi linguisticamente con l'Inglese... lirics trainingCome puoi notare i brani sono catalogati per la difficoltà, per uno facile-facile con ulteriore scelta Who I amIn pratica un karaoke on the web
|
|
Rank: Admin
Iscritto dal : 10/4/2000 Posts: 19,056
|
E chi ci ha tempo, parlo male anche l'italiano, figuriamoci ehehehheheheheh alfonso_aiutamici@hotmail.it
|
|
Rank: AiutAmico
Iscritto dal : 10/31/2004 Posts: 7,183
|
AiutamiciMusic introduce the musical works of foreign Italian artists and in this have the discography's card contained and where you can listen to songs from various music videos on the YouTube site. con il traduttore diventa così Aiutamicimusic di presentare le opere musicali di artisti italiani e stranieri in questa scheda sono la discografia di contenuti e dove si possono ascoltare le canzoni di vari video musicali sul sito di YouTube http://it.dicios.com/enit/#traduttore
|
|
Rank: Admin
Iscritto dal : 10/4/2000 Posts: 19,056
|
Lo so che i traduttori non sono perfetti, va bene per visitare un sito se non conosci la lingua almeno ci capisci qualcosa, ma non per metterlo su un sito come seconda lingua, aiutamici ha molti visitatori stranieri, almeno un messaggio di benvenuto sarebbe carino. alfonso_aiutamici@hotmail.it
|
|
Rank: AiutAmico
Iscritto dal : 10/31/2004 Posts: 7,183
|
..... ok ------ > ma nel caso tu lo volevi controllare veniva fuori quello che ho scritto dall'inglese all'italiano :O)
|
|
Rank: AiutAmico
Iscritto dal : 4/5/2005 Posts: 22,971
|
Spero di aver conservato quanto più strettamente possibile la struttura formale e il senso originari...
In lingua italiana: Aiutamici Music è una vetrina per presentare le opere musicali di artisti italiani e stranieri. Per ogni artista c'è una scheda in cui è possibile trovare la discografia e anche ascoltare i brani su vari video musicali tratti da YouTube.
In lingua inglese: Aiutamici Music is a showcase to introduce the musical works of italian and foreign artists. Each artist has a descriptive record where you can found the discography and also listen to songs on various music videos taken from YouTube.
|
|
Rank: Admin
Iscritto dal : 10/4/2000 Posts: 19,056
|
Grazie Monsee, intanto l'ho già inserito http://www.aiutamici.com/ftp/AiutamiciPlus/Music/poi vediamo se altri trovano degli errori. alfonso_aiutamici@hotmail.it
|
|
Rank: AiutAmico
Iscritto dal : 4/5/2005 Posts: 22,971
|
Certo, qualunque ulteriore rilievo è bene accetto. Personalmente, ho ritenuto giusto non modificare la sctuttura e il senso della tua impostazione. Perché ti corrispondono, io penso, un po' come una firma in filigrana. Che mi è parso corretto -dato che l'idea è tua e tuo molto del lavoro- cercar di mantenere.
Ti faccio comunque notare già ora che hai scritto "Italiani" (con la "I" maiuscola), mentre sarebbe assai meglio usar la "i" minuscola (non perché io abbia scarso spirito patriottico [che invece ho, eccome!], ma perché mi suona un tantinello pretenzioso -oltre che grammaticalmente scorretto- usar per gli italiani la lettera maiuscola [mentre per gli "stranieri", chissà perché, è di rigore il minuscolo]).
|
|
Rank: Admin
Iscritto dal : 10/4/2000 Posts: 19,056
|
Daccordo per gli Italiani, lo correggo immediatamente :o) alfonso_aiutamici@hotmail.it
|
|
Rank: Admin
Iscritto dal : 10/4/2000 Posts: 19,056
|
Per chiarire della tua traduzione avevo preso solo quella in inglese, vedo che hai modificato anche la parte in italiano, adesso aggiorno anche quella. alfonso_aiutamici@hotmail.it
|
|
Rank: AiutAmico
Iscritto dal : 4/5/2005 Posts: 22,971
|
Sì, ho apportato qualche piccola modifica (lo scopo mio è stato quello di facilitare la "traducibilità": italiano ed inglese non sempre hanno una parola per un dato concetto. Magari uno ce l'ha e l'altro ne manca totalmente. Questo è verissimo, ad esempio, laddove si vada a considerare la parola "scheda" [nel senso nostro, ad esempio, di "scheda bibliografica"... riferita a dischi e canzoni], che in lingua inglese può esser resa in vari modi nessuno dei quali, però, riflette il significato che la parola "scheda" assume in italiano). Come noterai, mi son sforzato di cambiare il meno possibile pur nel tentativo di ottenere due versioni (quella italiana e quella inglese) quanto più possibili "equivalenti" e semanticamente "interscambiabili"... Se poi ci son riuscito oppure no, beh, questo non posso certo garantirlo! Comunque, ci ho provato. E mantenendo quanto più possibile la struttura iniziale che avevi dato tu.
|
|
Rank: Admin
Iscritto dal : 10/4/2000 Posts: 19,056
|
Va benissimo Monsee, ti ringrazio tantissimo, l'importante e che si capisca il concetto. Andiamo a nanna? Buona notte. alfonso_aiutamici@hotmail.it
|
|
Guest |