Rank: AiutAmico
Iscritto dal : 10/31/2004 Posts: 7,183
|
CHI ME LO TRADUCE IN FRANCESE PER FAVORE ? non con traduttori .... è un mio amico ciao amico mio una volta mi hanno detto che dovevo subire una operazione e che potevo rimanere immobilizzato a letto per sempre, ma io sò che cosa voglio e sò che tu sei un uomo forte , fai quello che ho fatto io , e vedrai che essendo un grande, riuscirai certamente ad essere come sempre, un manager di te stesso ... ciao amico mio con un semplice arrivederci
|
Rank: AiutAmico
Iscritto dal : 7/22/2011 Posts: 565
|
Salve
Rispettando la sostanza, modificando leggermente la forma (se non diventa tutta una tirata assai difficile da leggere senza bombola d'ossigeno), potrebbe risultare:
" On m'a dit une fois, alors que je devrais subir une opération, que l'intervention pouvait me clouer définitivement au lit. Mais je sais ce que je veux et je sais aussi que tu es fort. Fais ce que j'ai fait et grâce à ta volonté tu passeras l'obstacle en restant ce que tu as toujours été: Le patron de ton destin.
Je te salue, mon ami, avec un au-revoir plein d'espoirs."
Bye.
|
Rank: AiutAmico
Iscritto dal : 10/31/2004 Posts: 7,183
|
grazie per i suggerimenti e la traduzione ..... ciao :O)
|
Rank: AiutAmico
Iscritto dal : 7/22/2011 Posts: 565
|
Di nulla.
|