|
Rank: AiutAmico
Iscritto dal : 11/17/2004 Posts: 452
|
Conoscete programmi buoni con cui tadurre dall inglese? tutti i programmi che ci sono on line fanno pena o a pagamento... quelli a pagamento sapete come sono?
|
|
|
|
|
Rank: AiutAmico
Iscritto dal : 5/17/2009 Posts: 659
|
In attesa che qualcuno abbia idee migliori e più aggiornate: io non mi sono trovato male con questo programmino leggero, che ho scaricato 2 mesi fa e direi proprio sia ancora scaricabile http://www.megalab.it/5322/idiomax-translation-4-0-in-regalo-per-tutti
|
|
Rank: AiutAmico
Iscritto dal : 11/17/2004 Posts: 452
|
grazie mille ma è anche peggio di quelli disponibili on line... grazie cma dell interessamento!
|
|
Rank: AiutAmico
Iscritto dal : 11/8/2008 Posts: 13,964
|
Non so di preciso cosa cerchi e per quale scopo, ma io mi trovo benissimo col traduttore di Google, in automatico mi traduce intere pagine quando sono in inglese, ci sono i soliti piccoli errori ma il contesto risulta comprensibile, parlo della nuova versione, molto migliorata.
|
|
Rank: AiutAmico
Iscritto dal : 11/17/2004 Posts: 452
|
cbbusto ha scritto:Non so di preciso cosa cerchi e per quale scopo, ma io mi trovo benissimo col traduttore di Google, in automatico mi traduce intere pagine quando sono in inglese, ci sono i soliti piccoli errori ma il contesto risulta comprensibile, parlo della nuova versione, molto migliorata. immagino ti riferisci al fatto che se cerchi un apagina in inglese con google accanto c'è scritto "traduci in italiano". Se è così...boh io ho provato a farmi tradurre Remarks of Senator Barack Obama e mi sono trovato malissimo. All'inizio sembra esatto e poi invece ci sono scritte frasi sconnesse...
|
|
Rank: AiutAmico
Iscritto dal : 3/11/2009 Posts: 2,276
|
Attenzione che i traduttori automatici non sono sempre validi perchè il linguaggio umano è molto complesso, non univoco e le singole parole possono avere più significati. Se in un post medico trovo "colon" (intestino), in inglese , il traduttore in italiano mi traduce "punto e virgola" con risultati spesso esilaranti. Ricordo che una volta, dall'inglese al russo la frase "la carne è debole ma lo spirito è forte" è stata tradotta "la carne è marcia, ma la vodka è forte". Pertanto tutte le traduzioni "automatiche" devono essere sempre integrate dal nostro buon senso.
|
|
Rank: AiutAmico
Iscritto dal : 12/12/2009 Posts: 2,114
|
prova con Lingoes, prinipale rivale gratuito di Babylon http://www.lingoes.net/
|
|
Rank: AiutAmico
Iscritto dal : 9/6/2006 Posts: 7,687
|
|
|
Rank: AiutAmico
Iscritto dal : 12/12/2009 Posts: 2,114
|
è per questo che l'ho segnalato.
|
|
Rank: AiutAmico
Iscritto dal : 9/6/2006 Posts: 7,687
|
fdaccc ha scritto:è per questo che l'ho segnalato. ...
|
|
Rank: AiutAmico
Iscritto dal : 3/11/2009 Posts: 2,276
|
Ho provato a tradurre in inglese con Google la presentazione di "Aiutamici" del nostro Roselli, poi ho preso la traduzione inglese e l'ho ritradotta in italiano.
Testo originale: Carissimi amici, sono Alfonso Roselli e vi do il benvenuto nella nuova Aiutamici 3, tre come terza generazione.
Aiutamici è nata nel lontano 27 Settembre 1997, data non proprio della prima pubblicazione del sito su internet, ma del mio primo accesso alla rete globale.
Il primo giorno che visitai Internet non avevo ancora le idee chiare, conoscevo comunque il programma FrontPage Express, che era in dotazione con il Windows 98 ed avevo già realizzato alcune pagine HTML, quello che mi mancava era tutto il resto, come pubblicarlo, dove pubblicarlo e cosa trattare. A quei tempi i siti in italiano erano pochissimi e l'unico modo per divertirsi era costruire i propri giocattoli.
Scopo iniziale, capire come pubblicare le mie pagine HTML. Timorosamente iniziai a contattare chi già aveva un sito web per farmi consigliare, con la certezza assoluta che nessuno mi avrebbe aiutato, ma invece tutti, dico tutti quelli che contattai furono gentilissimi e molto chiari nelle spiegazioni, mi ero preoccupato inutilmente, questo fatto posò la prima pietra nella costruzione di Aiutamici.
testo tradotto dall'inglese tradotto dall'italiano: Cari amici sono Roselli e Alfonso I il benvenuto al nuovo 3 Help me, tre di terza generazione.
Help me ed è tornato in 27 Settembre 1997, data della prima pubblicazione, non il proprietario del sito su Internet, ma il mio primo accesso alla rete globale.
Il primo giorno ho visitato io non avevo internet ancora confusa, comunque, sapeva il programma FrontPage Express, che è stato incluso in Windows 98 e ho già fatto alcune pagine HTML, quello che mi mancava era tutto il resto, come ha pubblicato, in cui ha pubblicato e quello che per curare. A quel tempo i siti italiani sono stati molto pochi e l'unico modo per divertirsi era quello di costruire i loro giocattoli propri.
Scopo originario, per capire come pubblicare le mie pagine HTML. Timidamente iniziato a contatto con coloro che avevano già un sito web per darmi dei consigli, con assoluta certezza che nessuno mi avrebbe aiutato, ma tutti dico tutti quelli che ho contattato sono stati molto gentili e spiegazioni molto chiare, mi aveva preoccupato inutilmente, questo avrebbe messo la sua pietra nella costruzione di aiutarmi.
Mi pare che la traduzione della traduzione sia più che dignitosa........
|
|
Rank: AiutAmico
Iscritto dal : 11/17/2004 Posts: 452
|
ragazzi la verità è che non eistono traduttori fedeli ( leggi decenti ) in tutto il web...
|
|
Rank: AiutAmico
Iscritto dal : 11/8/2008 Posts: 13,964
|
Infatti su una pagina intera il concetto si capisce bene, normalmente traduco le caratteristiche di un prodotto o la guida dei programmi in inglese e alla fine è abbastanza chiaro tutto, solo qualche vocabolo oppure i verbi sono sbagliati, io mi trovo bene comodo, sempre a portata di clic. Parlo del traduttore di Google, ovviamente.
|
|
Guest |