Povero Bill!
Anche le barzelette ci si mettono adesso!!!
Io ne saprei delle altre, più che altro sono citazioni, ma sono in inglese e si basano sui doppi sensi:
1)
The computers are like conditioning air: They works very well until you open windows!Traduzione: I computers sono come l'aria condizionata: funzionano molto bene fino a quando non apri le finestre!
2)
In a world without walls and fences, who needs Windows ad Gates? Traduzione: In un mondo senza muri e recinti, chi ha bisogno di finestre (windows) e cancelli (Gates)?
Ok, basta, mi fermo qua! Senno non finisco più!
Volevo chiudere questo post citando una frase che ho trovato come firma di un utente sul sito SuseItalia.org, sito che tratta della famosa distribuzione linux suse.
Non è un inno a Linux, sia ben chiaro, ma secondo me spiega bene il significato del movimento
opensource che io apprezzo molto e sta diventando parte fondante del mio modo di vivere l'informatica. Ecco la frase:
«Se tu hai una mela, e io ho una mela, e ce le scambiamo, allora tu ed io abbiamo sempre una mela per uno. Ma se tu hai un'idea, ed io ho un'idea, e ce le scambiamo, allora abbiamo entrambi due idee.»
By Granuz88